24.06.2025: Publicăm în premieră actul prin care poetul Oleg Goncearenko (un an de la moarte-24.06.2024) îi solicită personal tălmăcitorului și editorului poemelor sale, Paul Polidor, să-i sponsorizeze volumul în limba română (peste 21 de zile Ucraina intra în război împotriva Rusiei, 24.02.2022/sponsorizare declarată contabil în 2024). //(English) I confirm the fact that the anthology of my poems “Toamnă moldovenească” has no sponsor in Ukraine and agree that the editor and translator Paul Polidor will be the sponsor of my book in the publishing house “Editura Fundației Paul Polidor”, which will manage it and publish its version in Romanian (03.02.2022, Oleg Goncharenko)

24.06.2025: Publicăm în premieră actul prin care poetul Oleg Goncearenko (un an de la moarte-24.06.2024) îi solicită personal tălmăcitorului și editorului poemelor sale, Paul Polidor, să-i sponsorizeze volumul în limba română (peste 21 de zile Ucraina intra în război împotriva Rusiei, 24.02.2022/sponsorizare declarată contabil în 2024).

În imagine: poetul Oleg Goncearenko (05.08.1959-24.06.2024) 

Titlul volumului: TOAMNĂ MOLDOVENEASCĂ

de OLEG GONCEARENKO

Antologie de texte poetice tălmăcite de Paul Polidor

Note de culturologie și istorie, concepția finală a volumului, editor : Paul Polidor

Переклад  румунською мовою Паула Полидора

Editura: “Editura Fundației Paul Polidor”

Sediul  social: București, România

ISBN:978-973-8919-85-3

 

         АКТ

Я підтверджую факт, що антологія з моїх віршів ,,Toamnă moldovenească” не має спонсора в Україні і згоден з тим, що редактор та перекладач Пауль Полідор буде спонсором моєї книги у видавництві ,,Editura Fundației Paul Polidor”, яке буде розпоряджатися нею і видавати її версію румунською мовою.

  1. 02. 2022 р.Олег Гончаренко

 

ACT (English)

I confirm the fact that the anthology of my poems “Toamnă moldovenească” has no sponsor in Ukraine and agree that the editor and translator Paul Polidor will be the sponsor of my book in the publishing house “Editura Fundației Paul Polidor”, which will manage it and publish its version in Romanian (03.02.2022, Oleg Goncharenko) 

Reper (2018, Aliona Bivolaru, Universitatea din București):,,Mai nou, a apărut traducerea culegerii de poezie, Maluri, de Tatiana și Serghei Dziuba în traducere de Paul Polidor, Bucureşti, Editura Fundaţiei “Paul Polidor”, 2018.”

 

https://climate.literare.ro/arhiva/94.pdf

Reper: Nr.94/2016 din revista ,,Climate literare”

Prof.Univ.Dr.DUMITRU COPILU-COPILLIN:

,,Un ecou de suflet venit din Ucraina s-a concretizat în luna mai a. c. prin participarea ca invitat de onoare la o conferinţă ştiinţifică internaţională, organizată de Universitatea din Melitopol din apropierea Mării de Azov, la care să prezint în şedinţa plenară comunicarea pe o „temă fundamentală a omenirii” (tratată şi în carte),- „Supertema Timp-Spaţiu-Cosmos în opera literară a poetului naţional al României, Mihai Eminescu”. Cu acest prilej am fost delegat ca membru recent al „Academiei Internaţionale de Interferenţe Culturale Paul Polidor” să prezint şi să înmânez oficial un document similar de primire ca membru al aceleiaşi Academii marelui poet ucrainean din Melitopol, Oleg Goncearenko (tata cazac, iar mama moldoveancă din Soroca) pentru cartea cu traduceri din Eminescu, numite de el „Cântări recântate”, prezentate – ca şi mine cartea despre „Eminescu în perspectivă universală” – la Congresul eminescologilor din 2013, unde ne-am şi cunoscut.

Cu prilejul Conferinţei poetului Oleg Goncearenko i s-a mai înmânat, din seria „Afaceri, Diaspora, Artişti”(ONG «Paul Polidor«) , un număr special/omagial al „Revistei internaţionale de manageriat şi culturologie”, sub genericul „Mari poeţi ai lumii : membri ai „Academy of International Interferences «Paul Polidor» ”(alcătuite de noi, – 20 pagini de referinţe critice şi 14 pagini cu 16 poezii traduse de Polidor din Goncearenko în premieră în limba română), asemenea acţiuni şi proiecte majore comune contribuind la consolidarea relaţiilor literare româno-ucrainene.”

 

Pin It on Pinterest