D.Balan:,,Orfeu rus…”-Lansare Gaudeamus (21nov.2019)&Postfața de Paul Polidor
,,După mai mult de 30 de ani (1983-2018) de discuții colocvial-fertile cu autorul despre tehnica tălmăcirilor poetice din rusă în limba română literară, pot afirma (și în calitate de editor al acestora) fără putință de tăgadă că, față de traducerile realizate, singur sau în colaborare, în deceniile 70-80 ale secolului trecut, producțiile semnate Dumitru Balan după aproape o jumătate de veac sunt impregnate de noi ritmuri interioare, culori estetice și forță lexico-semantică (a se vedea șocantele traduceri din poezia erotică pușkiniană, în premieră prezentate publicului românesc) pe scena unui balet gramatical profund, situat în reala și imediata apropiere a originalului. În acest context Orfeu rus pe plai românesc reprezintă cel mai important volum al operei sale de traducător, încât, depășind destinul de critic literar și probând principiul esteticii călinesciene, Dumitru Balan apare în cartea de față în ipostaza de creator sui-generis al unui demers cultural unic privind istoria poeziei rusești în limba lui Eminescu.” *
(Paul Polidor, membru al Academiei de Literatură și Arte a Ucrainei)
*=Text de critică literară pe cop.4 a volumului ,,ORFEU RUS PE PLAI ROMÂNESC” de Prof.Univ.Dr.DUMITRU BALAN (EDITURA CADRELOR DIDACTICE DIN ROMÂNIA, BUCUREȘTI, 352 pag. cu inserturi policromie)-Director fondator: Paul Polidor
În fotografie (de la stânga la dreapta: Ion Fănescu, Paul Polidor, o participantă la festivalul-concurs ,,Paul Polidor” de la Șc.Gimn.Nr.31 din sect.2 & Autorul, Dumitru Balan – Târgul GAUDEAMUS, 21 nov. 2019, București)