O tălmăcire de Paul Polidor la 50 de ani după Premiul Nobel pentru I. Bunin (1983)
Reper-Prof.Univ.Dr.Dumitru Balan:Printre “copiii mei de suflet” se numără, indiscutabil, şi Paul Polidor. În 1983 la sfârşitul orelor de curs s-a apropiat de mine un tânăr din anul I, cultivat, chipeş, sfios, cu rugămintea de a-i citi şi a-i aprecia nişte poezii traduse din lirica rusă (pare-mi-se, printre poeţii tălmăciţi era şi Ivan Bunin). Versiunile româneşti, pline de culoare, de nerv al stilului, de bogăţie lexicală, coerenţă sintactică şi virtuozitate prozodică m-au surprins în mod plăcut şi prin forţa lor sugestivă. În plus, manuscrisele lui Paul aveau şi o caligrafie desăvârşită, cu litere uşor ondulate, clare şi reliefate, de parcă ar fi fost pictate.(25 iulie 2006).
Tălmăcire din 1983 (repoetizare din 2014) de
Paul Polidor (membru al Academiei de Literatură și Arte a Ucrainei):
ИВАН БУНИН – РОЗЫ
Блистая, облака лепились
В лазури пламенного дня.
Две розы под окном раскрылись —
Две чаши, полные огня.
В окно, в прохладный сумрак дома,
Глядел зеленый знойный сад,
И сена душная истома
Струила сладкий аромат.
Порою, звучный и тяжелый,
Высоко в небе грохотал
Громовый гул… Но пели пчелы,
Звенели мухи — день сиял.
Порою шумно пробегали
Потоки ливней голубых…
Но солнце и лазурь мигали
В зеркально-зыбком блеске их —
И день сиял, и млели розы,
Головки томные клоня,
И улыбалися сквозь слезы
Очами, полными огня.
=======================================================================
IVAN BUNIN – TRANDAFIRI
Sub zorile împreunate
Doi trandafiri, azur de vis,
Ca două cupe-mbujorate
Petalele şi le-au deschis.
Fereastra în amurg păgân
Livada o privea în faţă.
Mirosul sufocant de fân
Cernea aromă de dulceaţă…
Din cerul clipei câteodată
Un aprig tunet bubuia
Prin zumzet de albine, roată;
Iar ziua-n larmă radia.
Scăpau și-averse zgomotoase
Prin dâre, șterse, de luciri,
Când soarele-mblânzit mai coase
O rază prinsă-n amintiri…
Şi trandafirii se topeau
Căpşorul galeş înclinând;
Din ochii plini de foc curgeau
Firave lacrimi, rând pe rând.