Translated by Paul Polidor from Leyla Aliyeva/Azerbaijan (2013)/Переводы Пауля Полидора: БОЛЬ – ЭТО ХОДЖАЛЫ

ЛЕЙЛА АЛИЕВА

БОЛЬ – ЭТО ХОДЖАЛЫ

Ты знаешь, что такое боль?
Не та, когда ударившись, воскликнешь: «Ой!»
Не та, когда предаст любимый,
Не та, когда толкнут несправедливо.
Боль – это  Ходжалы,
Это разорванные в клочья судьбы,
Это бегство среди ночи,
Это лишённые домов (тепла, надежды) люди,
Это, разлука, не надышавшись крошкой,
Это страдания, потеря веры, безудержные слёзы,
Это незаслуженная казнь под бомбёжкой,
Это непоправимое горе, бесконечная скорбь нашего народа,
Это леденящие души, неоправданные убийства 92 года…

Теперь, о том, что есть такое «боль»,
Имеешь представление.
Не пожалей усилий,
Сознательно не допусти бессмысленного повторения…

 

LEYLA ALİYEVA

DURERE, NUMELE TĂU ESTE HODJALÎ!

Știi cumva ce e durerea?

Nu când te izbești de ceva și exclami: Oh!

Nu când te trădează iubitul,

Nu când se fac instigări în mod nedrept.

Durerea-i Hodjalî:

Sunt destine sfâșiate în bucăți,

Sunt evadări disecând nopți,

Sunt semeni lipsiți de case, căldură și speranță,

Este despărțirea un strop nerespirând,

Sunt suferințe pierzând credințe în lacrimi nestăpânite,

Execuția nemeritată sub bombe,

Ireparabila jignire, infinita jale a poporului nostru,

Suflete îngrozitoare, nejustificatele crime de 92 de ani…

 

Astfel, despre ce-nseamnă durerea

Azi ai o reprezentare.

Și nu cruța eforturi,

Nu îngădui o fără sens repetare…

 

2013

 

Pin It on Pinterest