,,PAUL POLİDOR”-NGO/Center ,,Ion Fănescu”(București-Mrenești): Academy of International Interferences/ISSN:3061-4716/In Memoriam OLEG GONTCHARENKO(5.8.1959-24.06.2024). Great World Ukrainian Poets (with Romanian origins) translated by Paul Polidor/Переклад румунською мовою Паула Полідора
New NGO/ONG Post: 24.02.2025 (3 ani de război în Ucraina)
Marele poet Oleg Goncearenko a fost membru al Dept.Onorific ONG (alături de eminescologul Dumitru Copilu-Copillin): ACADEMY of INTERNATIONAL INTERFERENCES ,,PAUL POLIDOR”(din anul 2016)
TOAMNĂ MOLDOVENEASCĂ
Antologie de texte poetic tălmăcite de Paul Polidor
Note de culturologie și istorie, concepția finală a volumului, editor: Paul Polidor
Переклад румунською мовою Паула Полідора
Editura Fundaţiei “Paul Polidor”, București – România 2019
PROLOG: http://lyberti.com/a-incetat-sa-bata-inima-in-flacari-a-scriitorului-ucrainean-oleg-goncearenko-care-a-tradus-din-lirica-lui-eminescu/
În ajunul aniversării a 135-a de la trecerea în eternitate a lui Mihai Eminescu, l-am sunat pe Oleg Goncearenko. Telefonul lui n-a răspuns. L-am sunat și în ziua următoare. Mi-a răspuns fiica lui, spunându-mi că poetul e în stare gravă în spital și nu poate vorbi. I-am spus că are un tată minunat.Oleg Goncearenko a fost un poet neordinar, un bun prieten al literaturii române. Cale lină spre ceruri.
(V.K.) „Libertatea Cuvântului” – www.lyberti.com
1B.
pe malul râului,
unde lumina albă-nchis
se împleteşte cu umbre deformate
pe albeaţa pietrelor din apele tulburi
lumea multicoloră
emană un aer absurd
ca o mauritancă în zăpadă
cuiva îi pare picant
precum sarea în cafea
însă dacă inspiri aerul jilav
în pieptul plin sau
încerci să deschizi ochii în soare
pătrunzând esenţa greşită
a raţiunii
atunci gâtul se sufocă
de la o tuse caustică
uită-te la lumea stupidă
ca la cosmos
şi frigul nebuniei va arde ochii
ciuleşte urechile şi vei surzi
iar lumina în negru-alb
cât ai clipi va deveni neagră-roşie
precum cafeaua în sânge
şi mauritanca
în focul…
2B.
Casa vibră
în timpul somnului de noapte
fără niciun motiv aparent.
Poate că s-a smucit, aruncându-se în urma
țipetelor de despărţire ale berzelor.
Însă doar păcatele și eu –
greutate de neridicat, de neînvins,
ca un adaos suplimentar
la gravitația pământului.
Berzele s-au topit în depărtări.
Iar casa a rămas.
De la o mişcare, aparent fără sens,
dens au apărut crăpături în perete.
S-au ridicat învârtejit, împletite.
Din modelul lor apăru dintr-o dată
Conturul Maicii Domnului.
Și-acum, în zorii zilei, mâna mea
îşi ia zborul pentru o rugăciune,
dar în apropierea inimii,
îngreunându-se, moare,
de vreme ce icoana n-are chip,
nici ochi.
Și, totuşi,
atât de puternic plânge
prin ploile de toamnă…
3B.
am avut noroc să trăiesc
până când am înţeles melodiile jazz-ului
prin paleta de sunete
să desenez un timp cu palma
traseul imaginar al unui
cântec fierbinte, tropical,
aspru
trebuia să fie aşa pentru
a visa mai puţin
pentru a nu mai avea poftă
să ne întoarcem la cele clasice
la urma urmei, operele clasice
te fac să priveşti îndărăt
şi te cheamă înapoi
în trecut unde caii visează
în iarba de stepă
aici totul este mai uşor
orizontul e aproape de
strigătul ciorii de câmp
lângă care sufletul arde la sol
nu, totuşi ce bucurie
din strâmtoarea strigătului
disperat al ciorilor de câmp
brusc să rupi zăgazurile pentru
lumea plină de spaţiu a cailor
4B.
aş sta
pe o verandă sticloasă
aproape de mare
să mă uit la orizont
prin vânt şi vele
n-aş asculta oamenii
ci pescăruşii
aşa de zgomotoşi
însă albi
şi puri ca însăşi natura
iar soarele şi-ar frânge
razele de sticlă
creând din pete
cu reflecţii de curcubeu
un desen nemaiîntâlnit
de interferări multicolore
îmi vin în fire,
însă, sub trăznete
şi bubuituri prelungi
de fapt
stau pe o verandă sticloasă
aproape de mare
făcând schiţe despre
fuziunile apei cu cerul