BƏXTİYAR VAHABZADƏ-100 in ,,PAUL POLİDOR”-International Festival: Centenarul nașterii (1925-2025) marelui poet al lumii și poet național al Azerbaidjanului, care a analizat muzica și interpretarea multilinguală în limbi orientale a lui Paul Polidor în scrisori de istorie culturală, trimise compozitorului și tălmăcitorului la București!
BAHTIAR VAHABZADE A DEVENIT POST-MORTEM (3.11.2010): MEMBER of :,,ACADEMY of INTERNATIONAL INTERFERENCES PAUL POLIDOR”.
ÎN IMAGINE: BAHTIAR VAHABZADE (1925-2009).
POEȚİ NAȚİONALİ Aİ AZERBAİDJANULUİ: BAHTİAR VAHABZADE
(n.16.08.1925 – d.13.02.2009)
FEROVİARUL
Tălmăcire de Paul Polidor
I.
Noaptea-i dusă, zorii roşietici trag al zilei stor,
El merge de-a lungul drumului cu-al său felinar.
Şi recunoaşte glasul viu al locomotivelor –
De-unde vine şi-ncotro se duce trenul clipei, extraordinar.
II.
O jumătate de viaţă a trăit pe calea ferată austeră,
Felinarul nici un viscol nu i l-a stins, lumina vieţii lovind,
Toţi maşiniştii priveau la lumina lui severă
Şi drumul stătea sub ochiul tristeţii licărind.
III.
Aşa a suferit pentru al oamenilor vis,
Erau jumătăţi cât trei vieţi la un loc sub astre.
Din nou şi din nou zboară trenul năvalnic, deschis,
E singur mereu prin liniştea nopţii albastre.
IV.
Pata lanternei, gălbuie, sare întortocheată,
Printre traverse anii şi-i citeşte fără zel,
Haina-i uzată bătrân şi obosit îl arată,
Rapid, însă, gonesc trenurile-ngrijite de el.
V.
Trenul păzind, mângâie îndrăgostiţii planetei,
Soldatul aţipind pe fugă,-n drum către părinţi,
Bubuitul dur al platformelor, cântecul fetei
Şi piatra rezistenţelor cu chipul între sfinţi…
